Close

Up Problem

No Up-Start (Elevator remains at floor)

Test: Turn adjustment 5 all the way in. If the elevator now starts upwards the problem is at solenoid A.
Coil A not energised or voltage too low.
Check electrics. See A below.
Solenoid A tube not screwed down tight.
Tighten Solenoid A tube.
Solenoid A: needle AN and seat AS contaminated or damaged.
Clean or change needle and seat.
Adjustment 2 (up acceleration) closed too far.
Turn out adjustment 2.
Adjustment 1 opened too far. Not enough pilot pressure.
Adjust bypass pressure.
Pressure of relief valve S is set too low.
Set relief valve higher (turn in).
Adjustment 8 completely closed (car sits on the buffer).
Turn out adjustment 8. Turn in adjustment 7 completely to close the down valve, then turn out again to required speed.
Bypass flow guide U is too large (slots too wide)
Insert smaller bypass flow guide(see ‘flow guide charts’ on EV-datasheet).
Pump running in the wrong direction.
Check motor direction and install the pump correctly.
The pump connection flange is leaking excessively.
Seal the pump connection.
The pump is undersize, worn or crack in the housing.
Select bigger pump or change pump.
Test: If by turning adjustment 1 with the pump running the pressure does not rise above 5 bar, even with a smaller bypass valve inserted, the problem should be sought at the pump, at the connection between the pump and the valve or the pulsation damper, if available.
Test: Drossel 5 ganz „hinein“ drehen. Falls der Aufzug jetzt anfährt, liegt die Störung an Magnetventil A.
Magnetspule A ohne Strom oder zu wenig Spannung.
Elektrik überprüfen. Siehe Vermerk A.
Magnetventil A Rohr nicht fest angezogen.
Magnetventil A Rohr fester anziehen.
Magnetventil A: Magnetnadel AN und Sitz AS verschmutzt oder beschädigt.
Magnetnadel und Sitz reinigen oder austauschen.
Drossel 2 (Anfahrt aufwärts) zu weit geschlossen.
Drossel 2 "heraus" drehen.
Einstellung 1 zu weit geöffnet. Zu wenig Vorsteuerdruck.
Umlaufdruck neu einstellen
Überdruckventil S zu niedrig eingestellt.
Überdruckventil höher einstellen ("hinein" drehen).
Drossel 8 ganz geschlossen (Kabine sitzt auf dem Puffer).
Drossel 8 „heraus“ drehen. Einstellung 7 ganz "hinein" drehen um Senkkolben zu schließen, dann wieder auf gewünschte Geschwindigkeit "heraus" drehen.
Einsatzgröße Umlaufkolben U zu groß. (Schlitze zu breit)
Kleineren Umlaufkolben einsetzen (siehe Durchflussgrafik EV-Datenblatt).
Pumpe läuft in falscher Richtung.
Motor-Drehrichtung überprüfen und Pumpe korrekt anschließen.
Verbindung zur Pumpe stark undicht.
Pumpen-Verbindung abdichten.
Pumpe zu klein, abgenutzt oder Risse im Gehäuse.
Größere Pumpe wählen oder Pumpe austauschen.
Test: Wenn sich beim Drehen der Einstellung 1 bei laufender Pumpe der Druck nicht auf 5 bar erhöht, auch wenn ein kleinerer Umlaufkolben eingebaut wurde, liegt die Störung an der Pumpe, der Verbindung zwischen Pumpe und Ventil oder dem Pulsationsdämpfer, falls vorhanden.
Prueba: Gira adentro el ajuste 5 completamente. Si el ascensor empieza a subir, el problema esta en la válvula magnética A.
Bobina A no energizado o voltaje demasiado bajo.
Véase A debajo.
Válvula magnética A: el tubo no esta apretado.
Apriete el tubo de la válvula magnética A.
Válvula magnetica A: suciedad o daño entre la aguja AN y el asiento AS.
Limpie la aguja y el asiento o sustituyalos.
El ajuste 2 es demasiado cerrado.
Gire ,afuera' el ajuste 2.
El ajuste 1 es demasiado abierto. No hay suficiente presión piloto.
Ajuste la presión de derivacion.
La válvula de sobrepresión S esta configurada demasiado baja.
Ajuste la presíon más alta (gire ,adentro').
El ajuste 8 esta completamente cerrado.
Gire ,afuera' el ajuste 8. Gire ,adentro' ajuste 7 completamente para cerrar la válvula de bajada, luego gire ,afuera' ajuste 7 a la velocidad deseada.
La guía de flujo de la válvula de desviacion U esta demasiado grande.
Insert smaller bypass flow guide(see ‘flow guide charts’ on EV-datasheet).
La bomba está funcionando en el sentido equivocado.
Compruebe el sentido del motor e instale la bomba correctamente.
La brida de unión de la bomba tiene fugas excesivas.
Selle la unión de la bomba.
La bomba no tiene suficiente poder, esta desgastada o presenta una grieta en su caja.
Seleccione una bomba más grande o sustituya la bomba.
Prueba: Si girando ,adentro' el ajuste 1 con la bomba funcionando la presión no sube encima de 5 bar aún una guia de flujo de la válvula de desviación más prequeña insertada, el problema se debe buscar en la bomba, la conexión de la bomba y la válvula o en el amortiguador de pulsación si hay.

Up-Start, but no Full Speed

Test: Turn adjustment 3 all the way in. If the elevator now travels upwards at full speed the problem is at solenoid B.
Coil B not energised or voltage too low.
Check electrics. See A below.
Solenoid B tube not screwed down tight.
Tighten solenoid B tube.
Solenoid B: needle AN and seat AS contaminated or damaged.
Clean or change needle and seat.
The pump connection flange is leaking excessively.
Seal the pump connection.
The pump is undersize or worn.
Select bigger pump or change pump.
Test: Drossel 3 ganz "hinein" drehen. Falls der Aufzug jetzt mit voller Geschwindigkeit fährt, liegt die Störung an Magnetventil B.
Magnetspule B ohne Strom oder zu wenig Spannung.
Elektrik überprüfen. Siehe Vermerk A.
Magnetventil B Rohr nicht fest angezogen.
Magnetventil B Rohr fester anziehen.
Magnetventil B: Magnetnadel AN und Sitz AS verschmutzt oder beschädigt.
Magnetnadel und Sitz reinigen oder austauschen
Verbindung zur Pumpe stark undicht.
Verbindung zur Pumpe abdichten.
Pumpe zu klein oder abgenutzt.
Größere Pumpe wählen oder Pumpe austauschen.
Prueba: Gira ,adentro' el ajuste 3 en su totalidad. Si el ascensor ahora sube a toda velocidad, el problema se encuentra en la válvula magnética B.
Bobina B no energizado o voltaje demasiado bajo.
Véase A debajo.
Válvula magnética B: el tubo no esta apretado.
Apriete el tubo de la válvula magnética B.
Válvula magnética B: suciedad o daño entre la aguja AN y el asiento AS.
Limpie la aguja y el asiento o sustituyalos.
La brida de unión de la bomba tiene fugas excesivas.
Selle la unión de la bomba.
La bomba no tiene suficiente poder, esta desgastada o presenta una grieta en su caja.
Seleccione una bomba más grande o sustituya la bomba.

Up-Start too hard

Adjustment 1 closed too far.
Adjust bypass pressure.
Adjustmend 2 opened too far.
Turn in adjustment 2.
Bypass flow guide U too small (slots too narrow).
Insert larger bypass flow guide(see ‘flow guide charts’ on EV-datasheet).
O-Ring UO on bypass flow guide U is leaking.
Change O-Ring → see EV spare parts list.
Star to delta motor switch period is too long.
0.2-0.3 sec. is sufficient.
Excessive friction on the guide rails or in the cylinder head.
Can not be eliminated through valve adjustment.
Einstellung 1 zu weit geschlossen.
Umlaufdruck neu einstellen.
Drossel 2 zu weit geöffnet.
Drossel 2 "hinein" drehen.
Einsatzgröße Umlaufkolben U zu klein (Schlitze zu schmal).
Größerer Umlaufkolben einsetzen (siehe Durchflussgrafik EV-Datenblatt).
O-Ring UO am Umlaufkolben U undicht.
O-Ring wechseln → siehe EV Ersatzteilliste
Motorschaltung von Stern auf Dreieck kommt zu spät.
0,2-0,3 sek. Umlaufzeit ist ausreichend.
Starke Reibung an den Führungsschienen oder der Zylinderkopfführung.
Kann nicht durch den Steuerblock beseitigt werden
El ajuste 1 esta demasiado cerrado.
Ajuste la presión de derivacion.
El ajuste 2 esta demasiado abierto.
Gire ,adentro' el ajuste 2.
La guía de flujo de la válvula de desviacion U esta demasiado pequeño.
Inserte una guía de flujo más grande (mira la magnitud de utilidad en la ficha de datos de EV).
La junta tórica UO de la válvula de desviación U presenta fugas.
Sustituya la junta tórica - mira la lista de repuestos de la válvula EV.
El periodo del interruptor de motor estrella a delta es demasiado largo.
0,2-0,3 s es suficiente.
Fricción excesiva en los raíles de guía o en la cabeza del cilindro.
No se puede eliminar a través los ajustes de la válvula.

No deceleration into levelling speed

Coil B does not de-energise.
Check electrics. See A below. Slow down switch is set to high (too late).
Adjustment 3 closed too far.
Turn out adjustment 3.
O-Ring UO on bypass flow guide U is leaking.
Change O-Ring → see EV spare parts list.
Elektrik überprüfen. Siehe Vermerk A. Schachtschalter möglicherweise zu hoch (zu spät)
Elektrik überprüfen. Siehe Vermerk A** . Schachtschalter möglicherweise zu hoch (zu spät).
Drossel 3 zu weit geschlossen.
Drossel 3 "heraus" drehen.
O-Ring UO am Umlaufkolben U undicht.
O-Ring wechseln → siehe EV Ersatzteilliste.
Bobina B no se desenergiza.
Véase A debajo. Posiblemente el interruptor de frenado esta instalado muy alto y reacciona tarde.
El ajuste 3 esta demasiado cerrado.
Gire ,afuera' el ajuste 3.
La junta tórica UO de la válvula de desviación U presenta fugas.
Sustituya la junta tórica - mira la lista de repuestos de la válvula EV.

Levelling too fast

Adjustment 4 is opened too far.
Turn in adjustment 4 to about 0.05 m/s levelling speed.
Einstellung 4 zu weit geöffnet.
Einstellung 4 "hinein" drehen auf ca. 0,05 m/s Schleichfahrtgeschwindigkeit.
El ajuste 4 esta demasiado abierto.
Gire ,adentro' el ajuste 4 hasta approx. 0,05 m/s velocidad de nivelación.

Deceleration into levelling speed but overtravel of floor level

Coil A is de-energised too late.
Check electrics. See A below. Change position in the shaft.
Adjustment 5 (soft-stop) is closed too far.
Turn out adjustment 5.
Adjustment 1 is closed too far.
Adjust bypass pressure.
Up levelling speed too high.
Turn in adjustment 4 until the lift stops level with the floor or to about 0.05 m/s (recommendation).
Magnetspule A (Halt oben) zu spät ohne Strom.
Elektrik prüfen. Siehe Vermerk A. Etagen-Schalter verschieben.
Drossel 5 (Weich-Halt) zu weit geschlossen.
Drossel 5 "heraus" drehen.
Einstellung 1 zu weit geschlossen.
Umlaufdruck neu einstellen.
Schleichfahrt aufwärts zu schnell.
Einstellung 4 "hinein" drehen, bis Aufzug bündig in der Haltestelle hält oder auf ca. 0,05 m/s (Empfehlung).
Bobina A se desenergiza demasiado tarde.
Véase A debajo. Comprueba los conexiones eléctricos.
El ajuste 5 esta demasiado cerrado.
Gire ,afuera' el ajuste 5.
El ajuste 1 esta demasiado cerrado.
Ajuste la presión de derivacion.
Velocidad de nivelación es demasiado alta.
Gire ,adentro' el ajuste 4 hasta approx. 0,05 m/s velocidad de nivelación.

Bypass-pressure not adjustable

Restriction on the return line.
Enlarge return line.
Bypass flow guide U too small (slots too narrow).
Insert larger bypass flow guide(see ‘flow guide charts’ on EV-datasheet).
Tankleitung hat zu geringen Querschnitt.
Querschnitt vergrößern.
Einsatzgröße Umlaufkolben U zu klein (Schlitze zu schmal).
Größeren Umlaufkolben einsetzen (siehe Durchflussgrafik EV-Datenblatt).
Restricción en la línea de retorno.
Retire la restricción; alargue la línea de retorno.
La guía de flujo de la válvula de desviacion U esta demasiado pequeño.
Inserte una guía de flujo más grande (mira la magnitud de utilidad en la ficha de datos de EV).

Elevator stops before reaching the floor (no levelling)

Coil A and B reversed.
Swap coil A and B. See A below.
Up levelling speed too slow.
Turn out adjustment 4 until the lift stops level with the floor or to about 0.05 m/s (recommendation).
Middle O-Ring FO of flange 4F is leaking.
Change O-Ring → see EV spare parts list.
Magnetspule A und B vertauscht.
Magnetspule A und B tauschen. Siehe Vermerk A.
Schleichfahrt aufwärts zu langsam.
Einstellung 4 „heraus“ drehen, bis Aufzug bündig in der Haltestelle hält oder auf ca. 0,05 m/s (Empfehlung).
Mittlerer O-Ring FO am Flansch 4F undicht.
O-Ring wechseln → siehe EV Ersatzteilliste.
Bobina A y B son invertidos.
Intercambie bobinas A y B. Véase A debajo.
Velocidad de nivelación de subida demasiado lenta.
Gire ,afuera' el ajuste 4 hasta el ascensor para al nivel del piso o a approx. 0,05 m/s velocidad de nivelación.
La junta tórica media FO de la brida 4F presenta fugas.
Sustituya la junta tórica - mira la lista de repuestos de la válvula EV.

Down Problem

No Down Start

Coil D not energised or voltage too low.
Check electrics. See A below.
Adjustment 6 is closed too far.
Turn out adjustment 6.
Adjustment 8 is opened too far.
Turn in adjustment 8 cautiously.Attention: Danger of travelling through!
O-Ring UO on down valve X is leaking.
Change O-Ring → see EV spare parts list.
Filter on solenoid D contaminated.
Check filter, clean if necessary.
Magnetspule D ohne Strom oder zu wenig Spannung.
Elektrik überprüfen. Siehe Vermerk A.
Drossel 6 zu weit geschlossen.
Drossel 6 "heraus" drehen.
Drossel 8 zu weit geöffnet.
Drossel 8 vorsichtig "hinein" drehen. Achtung: Gefahr des Durchfahrens nach unten.
O-Ring UO am Senkkolben X undicht.
O-Ring wechseln → siehe EV Ersatzteilliste.
Sieb Magnetventil D ist verschmutzt.
Sieb prüfen, bei Bedarf reinigen.
Bobina D: no energizado o voltaje demasiado bajo.
Véase A debajo.
El ajuste 6 está demasiado cerrado.
Gire ,afuera' el ajuste 6.
El ajuste 8 está demasiado abierto.
Gire ,adentro' el ajuste 8 con cuidado. Atención: Peligro de pasar el piso!
La junta tórica UO de la válvula de bajada X presenta fugas.
Sustituya la junta tórica - mira la lista de repuestos de la válvula EV.
Filtro del la válvula magnética D contaminado.
Compruebe el filtro y limpielo si es necesario.

No full speed

Coil C not energised or voltage too low.
Check electrics. See A below.
Adjustment 7 (full speed) closed too far.
Turn out adjustment 7.
Down valve flow guide X too small (slots too narrow).
Insert larger down valve flow guide(see ‘flow guide charts’ on EV-datasheet).
Filter on solenoid D contaminated.
Check filter, clean if necessary.
Magnetspule C ohne Strom oder zu wenig Spannung.
Elektrik überprüfen. Siehe Vermerk A.
Einstellung 7 (Vollgeschwindigkeit) zu weit geschlossen.
Einstellung 7 "heraus" drehen.
Einsatzgröße Senkkolben X zu klein (Schlitze zu schmal).
Größerer Senkkolben einsetzen (siehe Durchflussgrafik EV-Datenblatt).
Sieb Magnetventil D ist verschmutzt.
Sieb prüfen, bei Bedarf reinigen.
Bobina C: no energizado o voltaje demasiado bajo.
Véase A debajo.
El ajuste 7 está demasiado cerrado.
Gire ,afuera' el ajuste 7.
La guía de flujo de la válvula de bajada X esta demasiado pequeña.
Inserte una guía de flujo más grande (mira la magnitud de utilidad en la ficha de datos de EV).
Filtro de la válvula magnética D contaminado.
Comprueba el filtro, cambielo si es necesario.

No down levelling. Elevator stops before floor leve

Coil C and D reversed.
Swap coil C and D. See A below.
Adjustment 9 turned in too far.
Turn out adjustment 9 to about 0.05 m/s levelling speed.
Spring 9F in adjustment 9 is broken or down levelling valve Y is blocked.
Clean the down levelling valve or change the spring.
Pressure setting of KS too high
Turn out adjustment KS.
Magnetspule C und D vertauscht.
Magnetspule C und D tauschen. Siehe Vermerk A.
Einstellung 9 zu weit geschlossen
Einstellung 9 "heraus" drehen auf ca. 0,05 m/s Schleichfahrtgeschwindigkeit.
Bei Einstellung 9 ist Feder 9F defekt bzw. der Stößel Y klemmt.
Stößel prüfen und reinigen, fehlerhafte Teile austauschen.
Druck bei KS zu hoch eingestellt.
Einstellung KS niedriger einstellen ("heraus" drehen).
Bobina C y D son invertidos.
Intercambie bobinas C y D. Véase A debajo.
El ajuste 9 está demasiado cerrado.
Gire ,afuera' el ajuste 9.
Resorte 9F del ajuste 9 está roto o válvula de bajada lentísima Y está bloqueado.
Limpie la válvula de bajada lentísima Y o sustituya el resorte.
El ajuste de presión de la válvula KS is muy alta.
Ajuste la presíon más baja (gire ,afuera').

No down levelling. Elevator travels though floor level

Adjustment 8 closed too far. Filter of adjustment 8 contaminated or adjustment 8 is damaged.
Turn out adjustment 8 about ½ turn, clean the filter or change adjustment 8.
Down levelling speed is too fast.
Turn in adjustment 9 until the lift stops level with the floor or to about 0.05 m/s (recommendation).
Drossel 8 zu weit geschlossen. Filter von Drossel 8 verschmutzt oder Drossel 8 defekt.
Drossel 8 etwa ½ Drehung "heraus" drehen. Filter reinigen oder Drossel 8 austauschen.
Schleichfahrt abwärts zu schnell.
Einstellung 9 „hinein“ drehen, bis Aufzug bündig in der Haltestelle hält oder auf ca. 0,05 m/s (Empfehlung).
El ajuste 8 está demasiado cerrado. El filtro del ajuste es bloqueado o el ajuste 8 está dañado.
Gire ,afuera' el ajuste 8 una 1/2 vuelta, limpie el filtro o sustituya el ajuste 8.
Velocidad de nivelación en bajada es muy rapida.
Gire ,adentro' el ajuste 9 hasta el ascensor para al nivel del piso o a approx. 0,05 m/s velocidad de nivelación.

Elevator sinks quickly (only full speed)

Solenoid C: needle DN and seat DS contaminated or damaged.
Clean or change needle and seat.
Inner O-Ring FO on flange 7F is leaking.
Change O-Ring → see EV spare parts list.
Magnetventil C: Magnetnadel DN und Sitz DS verschmutzt oder beschädigt.
Magnetnadel und Sitz reinigen oder austauschen.
Innerer O-Ring FO am Flansch 7F undicht.
O-Ring wechseln → siehe EV Ersatzteilliste.
Válvula magnética C: suciedad o daño entre la aguja DN y el asiento DS.
Limpie la aguja y el asiento o sustituyalos.
La junta tórica interior FO de la brida 7F presenta fugas.
Sustituya la junta tórica - mira la lista de repuestos de la válvula EV.

Elevator sinks slowly due to inner leakage (relevelling)

Solenoid D tube not screwed down tight.
Tighten solenoid D tube.
Adjustment 8 is closed too far.
Turn out adjustment 8 about ½ turn.
Damage on down valve X or check valve V.
Check parts and change them if necessary.
Magnetventil D-Rohr nicht fest angezogen.
Magnetventil D-Rohr fester anziehen.
Drossel 8 zu weit geschlossen.
Drossel 8 um etwa ½ Drehung "heraus" drehen.
Starke Beschädigung am Senkkolben X oder Rückschlagventil V.
Teile prüfen und bei Bedarf austauschen.
Válvula magnética D: el tubo no esta apretado.
Apriete el tubo de la válvula magnética D.
El ajuste 8 está demasiado cerrado. El filtro del ajuste es bloqueado o el ajuste 8 está dañado.
Gire ,afuera' el ajuste 8 una 1/2 vuelta.
Válvula de bajada X o válvula de bajada lentísima Y son dañados.
Compruebelos y cambielos si es necesario.

Elevator sinks due toinner leakage of auxiliary equipment

For possible down leakage points see technical documentation ‘System Leakage’.
Solenoid D: needle DN and seat DS contaminated or damaged.
Clean or change needle and seat.
O-Ring XO of down valve X is leaking.
Change O-Ring → see EV spare parts list. When down valve is compensated, replace down valve.
O-Ring VO of check valve V is leaking.
Change check valve → see EV spare parts list.
O-Ring WO of check valve V is leaking.
Change O-Ring → see EV spare parts list.
Inner O-Ring FO in flange 4F is leaking.
Change O-Ring → see EV spare parts list.
O-Ring HO of manual lowering H is leaking.
Change O-Ring HO or change manual lowering.
Mögliche Senkleckagen-Ursachen siehe technische Dokumentation "Interne Undichtheit".
Magnetventil D: Magnetnadel DN und Sitz DS verschmutzt oder beschädigt.
Magnetnadel und Sitz reinigen oder austauschen.
O-Ring XO am Senkkolben X undicht.
O-Ring wechseln → siehe EV Ersatzteilliste. Falls der Senkkolben kompensiert ist, den Kolben ersetzen.
O-Ring VO am Rückschlag-Ventil V undicht.
Rückschlag-Ventil wechseln → siehe EV Ersatzteilliste.
O-Ring WO am Stößel-Ventil V undicht.
O-Ring wechseln → siehe EV Ersatzteilliste.
Innerer O-Ring FO am Flansch 4F undicht.
O-Ring wechseln → siehe EV Ersatzteilliste.
O-Ring HO am Notablass H undicht.
O-Ring HO wechseln oder Notablass ersetzen.
Para posibles causas de fuga interna, mira el documento: Fugas del sistema.
Válvula magnética D: suciedad o daño entre la aguja DN y el asiento DS.
Limpie la aguja y el asiento o sustituyalos.
La junta tórica XO de la válvula de bajada X presenta fugas.
Sustituya la junta tórica - mira la lista de repuestos de la válvula EV. Si la válvula esta compensada, sustituyala.
La junta tórica VO de la válvula de retención V presenta fugas.
Sustituya la junta tórica - mira la lista de repuestos de la válvula EV.
La junta tórica WO de la válvula de retención V presenta fugas.
Sustituya la junta tórica - mira la lista de repuestos de la válvula EV.
La junta tórica interior FO de la brida 7F presenta fugas.
Sustituya la junta tórica - mira la lista de repuestos de la válvula EV.
La junta tórica HO de la bajada manual H presenta fugas.
Recomendado: Sustituya la junta tórica o la bajada manual - mira la lista de repuestos de la válvula EV.

Elevator sinks due to inner leakage of auxiliary equipment

HP: Handpump is leaking.
Seal the hand pump.
HX/MX: Adjustment 8M turned in too far.
Turn out adjustment 8M.
HX/MX: Down valve 9M is leaking.Dirt or damage between the needle DN and seat DS.
Clean or change needle and seat.
HX/MX: O-Ring XO of down valve YM is leaking.
Change O-Ring → see EV spare parts list.
HX/MX: Manual lowering is leaking (HX/MX).
Change manual lowering.
Contraction of oil during cooling especially from 35°Cor above.
Consider oil cooler if hot oil is a problem.
Micro drive MD, door lock valve L10 orL20 are leaking.
When possible isolate and check.
HP Handpumpe undicht.
Handpumpe abdichten.
HX/MX: Drossel 8M zu weit geschlossen.
Drossel 8 "heraus" drehen.
HX/MX: 9M Drossel undicht, verschmutzt oder beschädigt zwischen Magnetnadel DN und Sitz DS.
Magnetnadel und Sitz reinigen oder austauschen.
HX/MX: O-Ring XO am Senkventil YM undicht.
O-Ring wechseln → siehe EV Ersatzteilliste.
HX/MX: Notablass undicht.
Notablass ersetzen.
Kontraktion durch Ölabkühlung, besonders bei über 35°C Öltemperatur.
Eventuell Ölkühlung vorsehen.
Micro Drive MD, Drucksperrventil L10 oder L20 undicht.
Zusatzkomponenten durch Absperren einzeln prüfen und nach Anleitung abdichten.
HP: La bomba manual presenta fugas.
Retire el tubo de aspiración y observe si la bomba manual presenta fugas. Sustituya la bomba manual si es necesario.
HX/MX: El ajuste 8M está demasiado cerrado.
Gire ,afuera' el ajuste 8M.
HX/MX: La válvula abajo 9M presenta fugas. Suciedad o daño entre la aguja DN y el asiento DS.
Limpie la aguja y el asiento o sustituyalos.
HX/MX: La junta tórica XO de la válvula de bajada YM presenta fugas.
Sustituya la junta tórica - mira la lista de repuestos de la válvula EV.
HX/MX: La bajada manual presenta fugas (HX/MX).
Sustituya la bajada manual.
Contracción del aceite durante el enfriamiento, especialmente desde 35 °C o más.
Considere un refrigerador del aceite si aceite caliente es un problema.
La “Propulsión-Precisión” MD o las válvulas de seguridad L10; L20 presentan fugas.
Si es posible aísle los componentes y revíselos.
! Valves are already adjusted according to available data. Check electrical operation before changing valve settings.

A** To check the operation of the coils, remove hexagon nut (19 mm). By lifting the coil, the noticeable magnetic force of a live coil can be felt. In addition, the lift function can be changed by lifting off the coils, for example, it is possible to simulate levelling speeds, to test accelerations and decelerations.

If the coil gets too hot, the coil has to be mounted onto the solenoid and the following adjustments have to be carried out on normal travels from floor to floor until the coil cooled down again.

Standard settings: adj. 1 level with flange face, adjust bypass pressure (see document quick adjustments); adj. 4 level with flange face, then turn out adj. 4 for ½ a turn; turn in pressure relief valve S completely, then turn out S for 1½ turns; turn in adj. 2,3 & 5 completely, turn out adj. 3 & 5 for 2½ turns and turn out adj. 2 for EV ¾”: 1½ turns and for EV 1½” - 2½”: 2½ turns.

! Valves are already adjusted according to available data. Check electrical operation before changing valve settings.

A** To check the operation of the coils, remove hexagon nut (19 mm). By lifting the coil, the noticeable magnetic force of a live coil can be felt. In addition, the lift function can be changed by lifting off the coils, for example, it is possible to simulate levelling speeds, to test accelerations and decelerations.

If the coil gets too hot, the coil has to be mounted onto the solenoid and the following adjustments have to be carried out on normal travels from floor to floor until the coil cooled down again.

Standard settings: adj. 7 & 9 level with flange faces, then turn out adj. 9 for ½ a turn; turn in adj. 6 & 8 completely, then for EV¾”: turn out adj. 6 for 2½ turns and turn out adj. 8 for 1 turn; for EV1½” - 2½”: turn adj. 6 for 2 to 2½ turns out and adj. 8 for 1½ turns out.
! Steuerblöcke sind bereits entsprechend vorliegender Daten eingestellt. Überprüfen sie die elektrische Funktion, bevor Einstellungsänderungen am Steuerblock vorgenommen werden.

A** Zur Prüfung, ob Magnetspulen unter Spannung sind, 6-Kant Mutter (19 mm) entfernen. Durch Abheben der Spule lässt sich die spürbare magnetische Kraft einer unter Strom stehenden Spule überprüfen. Außerdem lässt sich die Aufzugsfunktion umsteuern. So können durch das Abheben der Spule Schleichfahrten simuliert, sowie Anfahrten und Abbremsungen getestet werden.

Wenn die Spule in der Hand merklich zu warm wird, muss die Spule wieder auf das Magnetrohr aufgesetzt werden und sämtliche Einstellungen bei normalen Fahrten von Etage zu Etage ausgeführt werden, bis sich die Spule wieder abgekühlt hat.

Ausgangs-Einstellungen Hubfahrt: Einstellung 1 bündig mit Flansch, Umlaufdruck einstellen (siehe Dokument Schnelleinstellungen); Einstellung 4, bündig mit Flansch und dann ½ Umdrehung „heraus“; Überdruckventil S ganz „hinein“ drehen, dann 1½ Umdrehungen „heraus“; Drosseln 2, 3 & 5 ganz „hinein“ drehen und dann: für EV ¾“: 1½ Umdrehungen „heraus“ drehen und für EV 1½“ - 2½“: 2 Umdrehungen „heraus“ drehen der Drossel 2; 2½ Umdrehungen „heraus“ drehen der Drosseln 3 & 5.
! Steuerblöcke sind bereits entsprechend vorliegender Daten eingestellt. Überprüfen sie die elektrische Funktion, bevor Einstellungsänderungen am Steuerblock vorgenommen werden.

A** Zur Prüfung, ob Magnetspulen unter Spannung sind, 6-Kant Mutter (19 mm) entfernen. Durch Abheben der Spule lässt sich die spürbare magnetische Kraft einer unter Strom stehenden Spule überprüfen. Außerdem lässt sich die Aufzugsfunktion umsteuern. So können durch das Abheben der Spule Schleichfahrten simuliert, sowie Anfahrten und Abbremsungen getestet werden.

Wenn die Spule in der Hand merklich zu warm wird, muss die Spule wieder auf das Magnetrohr aufgesetzt werden und sämtliche Einstellungen bei normalen Fahrten von Etage zu Etage ausgeführt werden, bis sich die Spule wieder abgekühlt hat.

Ausgangs-Einstellungen Senkfahrt: Einstellung 7 & 9 bündig mit Flansch, dann die Einstellung 9 ½ Umdrehung "heraus" drehen; Drosseln 6 & 8 ganz "hinein" drehen, dann für EV ¾": 2 ½ Umdrehungen "heraus" drehen der Drossel 6 und 1 Umdrehung "heraus" drehen der Drossel 8 und für EV 1½" - 2½": 2 bis 2½ Umdrehungen "heraus" drehen der Drossel 6 und 1½ Umdrehungen "heraus" drehen der Drossel 8.
! Las válvulas ya están ajustadas segun datos disponibles. Compruebe el funcionamiento eléctrico antes de cambiar la configuración de la válvula.

A** Para comprobar el funcionamiento de de las bobinas, retire las tuercas superiores. Levantando las bobinas unos pocos milímetros se puede sentir la fuerza de atracción magnética de la bobina. Además, la función de elevación se puede ser cambiado levantando las bobinas. Por ejemplo, es posible simular velocidades de nivelación, probar aceleraciones y desaceleraciones.

Si la bobina se calienta demasiado, la bobina tiene que ser montada encima de la válvula magnética. Los siguientes ajustes tienen que ser realizados en viajes normales de piso a piso.
Configuración estándar: Ajuste 1 en nivel con la cara de la brida (ajuste la presión de derivación en respecto al documento "ajustes estandar"); Ajuste 4 en nivel con la cara de la brida, luego gire afuera ajuste 4 una 1/2 vuelta; gire adentro la válvula de sobrepresión S completamente, luego gire afuera S por 1 1/2 vuelta; gire adentro ajustes 2,3,5 completamente, luego para EV de 3/4": gire afuera ajuste 2 por 1 1/2 vuelta y ajustes 3 & 5 por 2 1/2 vueltas, para EV 1 1/2" - 2 1/2": gire afuera ajuste 2, 3 & 5 por 2 1/2 vueltas.

! Las válvulas ya están ajustadas segun datos disponibles. Compruebe el funcionamiento eléctrico antes de cambiar la configuración de la válvula.

A** Para comprobar el funcionamiento de de las bobinas, retire las tuercas superiores. Levantando las bobinas unos pocos milímetros se puede sentir la fuerza de atracción magnética de la bobina. Además, la función de elevación se puede ser cambiado levantando las bobinas. Por ejemplo, es posible simular velocidades de nivelación, probar aceleraciones y desaceleraciones.

Si la bobina se calienta demasiado, la bobina tiene que ser montada encima de la válvula magnética. Los siguientes ajustes tienen que ser realizados en viajes normales de piso a piso.

Configuración estándar: Ajustes 7 & 9 en nivel con la cara del la brida, luego gire afuera ajuste 9 por 1/2 vuelta; gire adentro ajustes 6 & 8 completamente, luego para EV de 3/4": gire afuera ajuste 6 por 2 1/2 vueltas y ajuste 8 por 1 vuelta, para EV 1 1/2" - 2 1/2": gire afuera ajuste 6 por 2 - 2 1/2 vueltas y ajuste 8 por 1 1/2 vuelta.